놀라운 이야기

All By Myself-Eric Carmen

Bliss Yeo 2009. 12. 9. 18:02

우리말 해석

혼자서

젊었을 적에는
아무도 필요치 않았어요
사랑도 그저 재미 삼아 했었죠
하지만 그런 날들은 이제 가 버렸어요

홀로된 삶을 살며
알고 지내던 친구들을 생각하지만
아무리 전화해봐도
받는 사람이 없어요

혼자이고 싶지 않아요
더 이상 혼자이고 싶지 않아요
홀로된 삶을 살고 싶지 않아요
더 이상은...

확신도 잃어 버리고
때로는 불안이 엄습해 와요
저 멀리 아련히 보이는 사랑만이 남아
날 치료 해줄 수 있을 뿐...

젊은 시절엔
아무도 필요하지 않았어요
사랑도 그저 재미 삼아 했었죠
그런 날들은 이제 가버렸어요






팝스

All By Myself

When I was young
I never needed anyone
And makin' love was just for fun
Those days are gone

Living alone
I think of all the friends I've known
But when I dial the telephone
Nobody's home

All by myself, don't wanna be
all by myself any more
All by myself, don't wanna live
All by myself any more

Hard to be sure
Sometimes I feel so insecure
And love so distant and obscure
Remains the cure

When I was young
I never needed anyone
And makin' love was just for fun
Those days are gone






 



myself
재귀 대명사는 참 다양하게 쓰입니다. 동사와 전치사의 목적어로 쓰이기도 하고 문장에 추가되어 강조의 의미를 나타내기도 하고, by myself처럼 숙어로 쓰이기도 합니다.

love so distant and obscure remains the cure
so distant and obscure는 love를 수식해 주는 말이니까, 이 문장을 간단히 줄이면 Love remains the cure가 되겠죠. 즉 사랑만이 나의 불안감을 치료해 줄 수 있도록 남아 있다는 뜻이 되겠군요.